2006-01-23

迷失東京 Lost In Translation


就算看了這篇文章,知道內容,也不重要,因為《迷失東京》是一部感覺電影。你要看了電影,才能感覺到本片的韻味。我們看電影有時不一定是看故事的起承轉合,而是看它營造的氣氛、調子和情思;不是鑽探它有什麼信息,而是領略當中的情懷。用光影成功說故事的電影固然不錯,但如果電影能感動觀眾,令觀眾產生共鳴,相信那部電影也會是某些觀眾的好電影,尤其是《迷失東京》這類電影。

《迷失東京》是一部獨立電影,一部藝術小品。因此,嚴格來說,它不是荷里活片,反而帶有歐洲片的味道。

而本片導演蘇菲亞哥普拉是大導演哥普拉的女兒,她是首名獲奧斯卡提名最佳導演的女導演。《迷失東京》也帶有強烈的女性觸覺,是男性主導的電影不會看到的微妙情感。

迷失在《迷失東京》有三層意思:

一、 語言的迷失。男主角過氣影星卜哈利拍廣告時,翻譯把導演一大段指示漏譯,連卜自己也不相信導演一大段說話,只是兩句:“Look at the camera, with intensity”(望鏡頭,加把勁),銀幕也沒有字幕,觀眾也迷失了。(我的日語還可以,全段意思大概也明白,那個翻譯真的很不專業,漏譯了很多!)

二:、 異地的迷失。男主角和女主角兩個西方世界的美國人,因為言語不通而迷失在東方大都會東京。(有人說電影有歧視日人之嫌,我倒不覺得。日人不詣英語,全球皆知,還是很多笑話的題材,我們這個亞洲近鄰也覺不方便, 但我們和日人還有漢字可以溝通。對老外來說,日本的文化、語言實在南轅北轍,文化差異很大,衝擊會更大。如果電影換了在北京、上海,又或是咱們香港,本片可能變了做笑片了!)

三、 人生的迷失。男主角的中年危機,事業從高峰滑落,太太只專注家庭兒女;女主角是新婚少婦,丈夫埋首工作,她對婚姻迷失。兩人都處於人生的十字路口…。

兩個異鄉人,天涯淪落兩心知。兩人發乎情,只乎禮(That’s sweet)。最後,卜拍完廣告回國,在酒店,她還給他留在她房間的大衣,大家欲言又止(lost in translation),還是握手道別。卜坐的士去機場途中,在車窗瞥見她的身影,眾裡尋他千百度,驀然回首,那人卻在鬧市的擁擠人群當中。他趕忙落車,兩人擁抱,他在她耳邊喃喃細語,但觀眾聽不到他說什麼(we are lost in translation again)。他是否對她說:「回國再聯絡」,還是「我們到此為止,但我不會忘記你」,抑或是「有緣再見」…。說完一番話後,卜才無憾地返回的士,繼續上路。

沒有留言:

七夕的莫名孤寂 Inexplicable Loneliness

  是日七夕 莫名孤寂 一早起床 在滂沱大雨下 打著傘 在一條陋巷中 獨自 在等待⋯⋯